Shakespeare. Versions a peu d’obra. El somni d’una nit d’estiu. Traducció
de Joan Sellent. Núvol, el digital de cultura. 2017.
-
Barreja de màgia, matrimonis pactats i amors romàntics en una trama
senzilla i molt ben explicada. Delícies pel cap i pel cor.
“DEMETRI: (Despertant-se.)...
Fa 4 hores
4 comentaris:
Wa yeah!
Com dirien uns coneguts; "Que sexi, que dolça, que freda... wa yeah!" (giunyu d'ull)
Per això ho deia ;-)
--
És la teva banda? Cantes?
Nono, més que octaves faig quartes, així que millor que no m'hi dediqui. Millor el paper de corista muda, com aquí...
Publica un comentari a l'entrada